Купить секционные гаражные ворота недорого в рассрочку. Чудо-юдо рыба кит Описание героя сказки

Ершов Петр Павлович своими сказками о Коньке-горбунке и Чуде-юде подарил целому поколению веру в неопознанное. Этот автор заставил по-новому посмотреть на чудеса природы, ведь такого рода аномалии, как Чудо-юдо Рыба-кит, встречались в мифологии и других народов.

Она обладает внушительной пастью, способной проглотить корабль, дурным нравом, несмотря на относительное спокойствие реального прообраза животного, и видоизмененной физиологией.

Черты животного искажены. Если в итоге рыба стала более или менее естественной на вид, исключая её размеры, конечно, то первоначально речь шла практически о драконе, с вытянутой пастью, полной острых зубов.

Согласно материалам «для сравнительных слов» под редакцией Хомякова, Чудо-юдо и следует трактовать как дракона. Также в 19-м веке это выражение употреблялось для описания любого «дива морского», к которым можно отнести даже касаток. Несмотря на то, что в разных источниках Чудо-юдо представляется по-своему, большинство из этих тварей имеют природный прототип или же по крайней мере естественное объяснение.

Происхождение терминологии

Непосредственно слово «Чудо-юдо» также имеет собственную историю. Первая часть легко объяснима, так как означает непосредственно нечто «чудное» или «необычное».

А вот вторая часть термина обладает более специфической и интересной историей. В раннем христианстве слово «юдо», созвучное имени Иуда, использовалось для обозначения всего демонического, злого и нечистого.

Возможно именно поэтому большинству прототипов таких диковинок, в том числе и описанной в прозе Ершова
рыбе, приписывают крайне агрессивный нрав.

Так, к примеру, герой уже другой мифологии, на этот раз с Востока, Синдбад-мореход спасался от «лже-острова» в корыте, преследуемый огромной тварью, желавшей полакомиться членами его команды.

Упомянутый в «Коне-горбунке» кит в свою очередь едва ли смог повторить те бесчинства, которые приписывают его более «злым» собратьям. Рыбу наказали за гонки за кораблями, но вот претворяться островом киту не приходилось.

Един ли образ чудища

В старославянских сказаниях Чудо-юдо представляет собой драконо- или змееподобное чудище «о нескольких головах». Например, в сказке «Иван крестьянский сын и Чудо-юдо» оное представлено в качестве .

Что касается кита, то свое причисление и диковинкам он получил скорее всего за змееподобное тело, пускай и видоизмененное. Рыба, что лежит «поперек моря», также обладает вполне природными характеристиками, свойственными реально существующему подвиду. Так, к примеру, от излишков воды в организме животное также избавляется с помощью фонтана в передней части тела, называемое «дыхало», вокруг которого ребята веселятся и прыгают.

Реальный прототип

Если речь зашла о ките Ершова, то следует отметить тот факт, что у него существует вполне реальный образ.

Он безусловно гиперболизирован в угоду зрелищности и масштабности сказания, однако так или иначе соответствует тому образу, который был описан в прозе.

Сперва можно подумать, что речь идет о ките-полосатике, так как большинство иллюстраций к прозе Ершова показывают ту самую рыбу с характерными продольными полосами под пастью, в котором четко просматривает китовый ус.

Однако, большинство представителей данного вида охотятся исключительно на планктон, из-за чего непосредственно проглотить что-либо, включая «три десятка кораблей», им будет крайне затруднительно.

Вполне возможно, что Ершов использовал в качестве основы для своего Чуда-юда кашалота, который не редко заглатывает различные объекты, доставляющие животному позднее значительное неудобство.

Безусловно ни о каком «городе большом», способном разместиться на спине у этого представителя млекопитающих, речь не идет. Средняя длина животного составляет примерно 15-20 метров.

Библейский сценарий

Ершов так и не раскрыл тайны, что именно послужило прототипом для того самого кита. Некоторые увидели в рыбе описанный выше «живой остров» из более древней мифологии, который является ручным зверьком местного владыки морей, другие и вовсе узрели предпосылку к притче, описывающий библейский мотив.

Речь идет о Книге пророка Ионы, который также был проглочен китом, когда прогневал Господа и не покаялся в прегрешениях. Однако, как в случае с китом Ершова, пророк не остался предоставлен сам себе и получил возможность изменить судьбу, в результате будучи выброшенным на берег.

Также и рыба получила свое прощение, когда отпустила на волю все 30 проглоченных кораблей.

Морализация повествования

В прозе Ершова Солнце дал киту второй шанс, отпустив рыбу, которая сразу же объявила о собственном владычестве на территории глади морской.

В данном случае прослеживается эволюция образа из полностью отрицательного и деструктивного к мыслящему и понимающему. Киту пришлось отпустить все корабли после того, как Конек-горбунок донес ему весть о спасении из бедственного положения. Не пострадали даже крестьяне, которые вовремя убрались с острова.

Вклад Ершова в очеловечивание Чуда-юда не стоит недооценивать, автор осознанно дал толчок развитию образа.

Несмотря на то, что славяне были крайне далеки как от моря, так и от мифологии, свойственной народам, в культуре которых судоходство занимало важную роль, своего левиафана они все же создали.

Возможно, дело в той «невидали», которой представлялось обычному люду гладь морская. Не исключено и то, что Чудо-юдо просто эволюционировало из персонажей местного рыбачьего фольклора. В любом случае этот образ остался одним из ключевых в совокупном описании сил, противостоящих герою былин и сказок.

В средневековых бестиариях описывается множество морских чудовищ. Одно из них — Кит.


Понятно, что это не совсем тот кит, которого мы знаем по учебникам биологии (Odontoceti и Mysticeti).


Бестиарский кит — это гигантский монстр, который столь велик, что мореплавателями может быть воспринят как огромный плавучий остров.

Собственно, само имя — Кит (κῆτος) — изначально обозначало "морское чудовище" (собственно чрево, выпуклость, ср. μεγαχήτης).


В бестиариях тварь сия имела кучу имен — Аспидохелон, Фаститоколон, Ясконтий...


Правда последнее наименование — Ясконий или Яконий — это скорее имя собственное, ставшее известным благодаря морскому плаванию Святого Брендана (около 1100 года).


Но это уже достаточно поздние легенды. Первые упоминания об этом чудовище содержатся в трудах античных ученых Страбона (I век до Р.Х.) и Арриана (II век н.э.).

Считается, что изначально тварюку такую называли аспидохелоном, т.е. щито-черепахой.

Потом уже стали думать, что это типо чудо-юдо-рыба-кит и дали этому киту новое имя — Фаститоколон.

Два момента в описании Кита поражали умы людей во все времена. Во-первых, его размеры, сопоставимые с островом. С опорой на Борхеса приведем отрывок из англосаксонского бестиария:

"Ныне я, по моему разумению, хочу также сказать в стихе и в песне о некоей рыбе, о могучем ките. К огорчению нашему, он часто оказывается свиреп и опасен для мореплавателей. Имя ему дано «фаститокалон» — плавающий по океанским водам. Видом своим он подобен утесу или же громадному сплетению водорослей, опоясанному песчаной отмелью, поднявшемуся со дата морского, так что мореплавателям кажется, будто бы они воочию видят перед собой остров; и тогда они привязывают свой высокогрудый корабль к мнимому острову, стреножат коней на берегу моря и бесстрашно отправляются в глубь острова. Корабль стоит у берега на причале, вокруг него — вода. Затем, утомившись, моряки делают привал, не чуя опасности. Разжигают на острове костер, раздувают пламя посильнее; истомленные трудами, они веселятся в предвкушении отдыха. Когда же искушенный в коварстве кит почувствует, что путешественники твердо на нем обосновались, что они разбили лагерь и наслаждаются погожим деньком, тут эта океанская тварь внезапно опускается вместе со своими жертвами в соленую воду, погружаясь в самую пучину, и предает утопленный ею корабль и людей в чертоги смерти.

Но еще более занимательна другая его особенность:

Когда его допекает голод, этот страж океана разевает пасть как можно шире. Из его утробы исходит приятный запах, который обманывает рыб других пород. Беспечными стаями они заплывают в огромную пасть, пока она не заполнится. Так бывает со всяким человеком, который дает себя заманить приятным запахом, нечестивым желанием, — и совершает грех противу Царя славы

Х.Л.Борхес "Книга вымышленных существ"

Сам же аспидохелон-фаститоколон чаще всего интерпретируется как фигура инфернальная (102, с. 61), хотя и в море.

Но это в сравнительно поздние времена. Изначально же чудовищный кит-аспидохелон, видимо, воплощал первобытную рыбу, которая является опорой земли.

Закономерным образом эта супер-рыба выступала и в качестве прародительницы всех рыб, о чем в "Голубиной книге" сказано: "Кит рыба всем рыбам мати".

На этом варианте кита покится мир (что вообще-то не единичный случай в мировом мифологическом пространстве), а его колебания являются причной землетрясений, ну и по итогу они приведут к концу света.

Итак, в образе кита-аспидохелона-фаститоколона чудесным образом воплощается амбивалентность водной стихии: кит — и смерть, он и рождение (точнее — перерождение).

Именно в смысле перерождения христианские богословы трактовали историю о ките и Ионе.



Вообще, в иудейской традиции образ морского чудовища — кита, видимо, имеет "длинные корни".


Причем "адского" происхождения. В Библии сказано:

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою

Исайя. 5:14

В русском каноническом переводе и Септуагинте, мы имеем неперсонифицированные «преисподнюю» и «ад», но в оригинале эта строка звучит примерно так «...умножила Шеол свой аппетит и широко распахнула свою пасть». Здесь Шеол представляется страшным чудовищем, во многом аналогичным аккадской Тиамат.

Получается, что тогдашний Кит — это умопомрачительный монстр, больше похожий на дракона, нежели на горбача или кашалота.

Есть основания утверждать, что и греки видели в Ките полифункциональную тварь, которая и в море, и на суше страшна. Помните тот вал, который Гомер описывал?

…пред Афиною шествовал царь черновласый

Бусинка – проект, посвященный бисеру и бисерному рукоделию. Наши пользователи – начинающие бисерщики, которые нуждаются в подсказках и поддержке, и опытные мастера, которые не мыслят своей жизни без творчества. Сообщество будет полезно каждому, у кого в бисерном магазине возникает непреодолимое желание потратить всю зарплату на пакетики вожделенных бусинок, страз, красивых камней и компонентов Swarovski.

Мы научим вас плести совсем простенькие украшения, и поможем разобраться в тонкостях создания настоящих шедевров. У нас вы найдете схемы, мастер-классы, видео-уроки, а также сможете напрямую спросить совета у известных бисерных мастеров.

Вы умеете создавать красивые вещи из бисера, бусин и камней, и у вас солидная школа учеников? Вчера вы купили первый пакетик бисера, и теперь хотите сплести фенечку? А может, вы – руководитель солидного печатного издания, посвященного бисеру? Вы все нужны нам!

Пишите, рассказывайте о себе и своих работах, комментируйте записи, выражайте мнение, делитесь приемами и хитростями при создании очередного шедевра, обменивайтесь впечатлениями. Вместе мы найдем ответы на любые вопросы, связанные с бисером и бисерным искусством.

Тем, кто читает со мной Дэвида Уилкока с Кори Гудом
ПРОСВЯЩАЕТСЯ
Возможно, кто еще и помнит об упоминаемых нескольких и двух из них 48-километровых маточных космокораблях, обнаруженных подо льдами Антарктиды и сызнова введенных в эксплуатацию, которые сами являются внутри себя носителями флотилий кораблей разведчиков..

Ниже русская сказочная иллюстрация из Ершова "Конька-горбунка"

Ну-с, так едет наш Иван За кольцом на окиян. Горбунок летит, как ветер, И в почин на первый вечер Верст сто тысяч отмахал И нигде не отдыхал. Подъезжая к окияну, Говорит конек Ивану: "Ну, Иванушка, смотри, Вот минутки через три Мы приедем на поляну - Прямо к морю-окияну; Поперек его лежит Чудо-юдо рыба-кит; Десять лет уж он страдает, А доселева не знает, Чем прощенье получить; Он учнет тебя просить, Чтоб ты в солнцевом селенье Попросил ему прощенье; Ты исполнить обещай, Да, смотри ж, не забывай!" Вот въезжают на поляну Прямо к морю-окияну; Поперек его лежит Чудо-юдо рыба-кит. Все бока его изрыты, Частоколы в ребра вбиты, На хвосте сыр-бор шумит, На спине село стоит; Мужички на губе пашут, Между глаз мальчишки пляшут, А в дубраве, меж усов, Ищут девушки грибов. Вот конек бежит по киту, По костям стучит копытом. Чудо-юдо рыба-кит Так проезжим говорит, Рот широкий отворяя, Тяжко, горько воздыхая: "Путь-дорога, господа! Вы откуда, и куда?" - "Мы послы от Царь-девицы, Едем оба из столицы, - Говорит киту конек, - К солнцу прямо на восток, Во хоромы золотые". - "Так нельзя ль, отцы родные, Вам у солнышка спросить: Долго ль мне в опале быть, И за кои прегрешенья Я терплю беды-мученья?" - "Ладно, ладно, рыба-кит!" - Наш Иван ему кричит. "Будь отец мне милосердный! Вишь, как мучуся я, бедный! Десять лет уж тут лежу... Я и сам те услужу!.." - Кит Ивана умоляет, Сам же горько воздыхает. "Ладно-ладно, рыба-кит!" - Наш Иван ему кричит. Тут конек под ним забился, Прыг на берег - и пустился, Только видно, как песок Вьется вихорем у ног. Едут близко ли, далеко, Едут низко ли, высоко И увидели ль кого - Я не знаю ничего. Скоро сказка говорится, Дело мешкотно творится. Только, братцы, я узнал, Что конек туда вбежал, Где (я слышал стороною) Небо сходится с землею, Где крестьянки лен прядут, Прялки на небо кладут. Тут Иван с землей простился И на небе очутился И поехал, будто князь, Шапка набок, подбодрясь.
"Эко диво! эко диво! Наше царство хоть красиво, - Говорит коньку Иван. Средь лазоревых полян, - А как с небом-то сравнится, Так под стельку не годится. Что земля-то!.. ведь она И черна-то и грязна; Здесь земля-то голубая, А уж светлая какая!.. Посмотри-ка, горбунок, Видишь, вон где, на восток,

Словно светится зарница...
Чай, небесная светлица...
Что-то больно высока!" -
Так спросил Иван конька.
"Это терем Царь-девицы,
Нашей будущей царицы, -
Горбунок ему кричит, -
По ночам здесь солнце спит,
А полуденной порою
Месяц входит для покою".

Подъезжают; у ворот
Из столбов хрустальный свод;
Все столбы те завитые
Хитро в змейки золотые;
На верхушках три звезды,
Вокруг терема сады;
На серебряных там ветках
В раззолоченных во клетках
Птицы райские живут,
Песни царские поют.
А ведь терем с теремами
Будто город с деревнями;
А на тереме из звезд -
Православный русский крест.

Вот конек во двор въезжает;
Наш Иван с него слезает,
В терем к Месяцу идет
И такую речь ведет:
"Здравствуй, Месяц Месяцович!
Я - Иванушка Петрович,
Из далеких я сторон
И привез тебе поклон". -
"Сядь, Иванушка Петрович, -
Молвил Месяц Месяцович, -
И поведай мне вину
В нашу светлую страну
Твоего с земли прихода;
Из какого ты народа,
Как попал ты в этот край, -
Все скажи мне, не утаи", -
"Я с земли пришел Землянской,
Из страны ведь христианской, -
Говорит, садясь, Иван, -
Переехал окиян
С порученьем от царицы -
В светлый терем поклониться
И сказать вот так, постой:
"Ты скажи моей родной:
Дочь ее узнать желает,
Для чего она скрывает
По три ночи, по три дня
Лик какой-то от меня;
И зачем мой братец красный
Завернулся в мрак ненастный
И в туманной вышине
Не пошлет луча ко мне?"
Так, кажися? - Мастерица
Говорить красно царица;

Не припомнишь все сполна,
Что сказала мне она". -
"А какая то царица?" -
"Это, знаешь, Царь-девица". -
"Царь-девица?.. Так она,
Что ль, тобой увезена?" -
Вскрикнул Месяц Месяцович.
А Иванушка Петрович
Говорит: "Известно, мной!
Вишь, я царский стремянной;
Ну, так царь меня отправил,
Чтобы я ее доставил
В три недели во дворец;
А не то меня, отец,
Посадить грозился на кол".
Месяц с радости заплакал,
Ну Ивана обнимать,
Целовать и миловать.
"Ах, Иванушка Петрович! -
Молвил Месяц Месяцович. -
Ты принес такую весть,
Что не знаю, чем и счесть!
А уж мы как горевали,
Что царевну потеряли!..
Оттого-то, видишь, я
По три ночи, по три дня
В темном облаке ходила,
Все грустила да грустила,
Трое суток не спала.
Крошки хлеба не брала,
Оттого-то сын мой красный
Завернулся в мрак ненастный,
Луч свой жаркий погасил,
Миру божью не светил:

Все грустил, вишь, по сестрице,
Той ли красной Царь-девице.
Что, здорова ли она?
Не грустна ли, не больна?" -
"Всем бы, кажется, красотка,
Да у ней, кажись, сухотка:
Ну, как спичка, слышь, тонка,
Чай, в обхват-то три вершка;
Вот как замуж-то поспеет,
Так небось и потолстеет:
Царь, слышь, женится на ней".
Месяц вскрикнул: "Ах, злодей!

Вздумал в семьдесят жениться
На молоденькой девице!
Да стою я крепко в том -
Просидит он женихом!
Вишь, что старый хрен затеял:
Хочет жать там, где не сеял!
Полно, лаком больно стал!"
Тут Иван опять сказал:
"Есть еще к тебе прошенье,
То о китовом прощенье...
Есть, вишь, море; чудо-кит
Поперек его лежит:
Все бока его изрыты,
Частоколы в ребра вбиты...
Он, бедняк, меня прошал,
Чтобы я тебя спрошал:
Скоро ль кончится мученье?
Чем сыскать ему прощенье?
И на что он тут лежит?"
Месяц ясный говорит:
"Он за то несет мученье,
Что без божия веленья
Проглотил среди морей
Три десятка кораблей.
Если даст он им свободу,
Снимет бог с него невзгоду,
Вмиг все раны заживит,
Долгим веком наградит".

Тут Иванушка поднялся,
С светлым месяцем прощался,
Крепко шею обнимал,
Трижды в щеки целовал.
"Ну, Иванушка Петрович! -
Молвил Месяц Месяцович. -
Благодарствую тебя
За сынка и за себя.
Отнеси благословенье
Нашей дочке в утешенье
И скажи моей родной:
"Мать твоя всегда с тобой;
Полно плакать и крушиться:
Скоро грусть твоя решится, -
И не старый, с бородой,
А красавец молодой
Поведет тебя к налою".
Ну, прощай же! Бог с тобою!"
Поклонившись, как умел,
На конька Иван тут сел,
Свистнул, будто витязь знатный,
И пустился в путь обратный.

На другой день наш Иван
Вновь пришел на окиян.
Вот конек бежит по киту,
По костям стучит копытом.
Чудо-юдо рыба-кит
Так, вздохнувши, говорит:

"Что, отцы, мое прошенье?
Получу ль когда прощенье?" -
"Погоди ты, рыба-кит!" -
Тут конек ему кричит.

Вот в село он прибегает,
Мужиков к себе сзывает,
Черной гривкою трясет
И такую речь ведет:
"Эй, послушайте, миряне,
Православны христиане!
Коль не хочет кто из вас
К водяному сесть в приказ,
Убирайся вмиг отсюда.
Здесь тотчас случится чудо:
Море сильно закипит,
Повернется рыба-кит..."
Тут крестьяне и миряне,
Православны христиане,
Закричали: "Быть бедам!"
И пустились по домам.
Все телеги собирали;
В них, не мешкая, поклали
Все, что было живота,
И оставили кита.
Утро с полднем повстречалось,
А в селе уж не осталось
Ни одной души живой,
Словно шел Мамай войной!

Тут конек на хвост вбегает,
К перьям близко прилегает
И что мочи есть кричит:
"Чудо-юдо рыба-кит!
Оттого твои мученья,
Что без божия веленья
Проглотил ты средь морей
Три десятка кораблей.
Если дашь ты им свободу,
Снимет бог с тебя невзгоду,
Вмиг все раны заживит,
Долгим веком наградит".
И, окончив речь такую,
Закусил узду стальную,
Понатужился - и вмиг
На далекий берег прыг.

Чудо-кит зашевелился,
Словно холм поворотился,
Начал море волновать
И из челюстей бросать
Корабли за кораблями
С парусами и гребцами.

Тут поднялся шум такой,
Что проснулся царь морской:
В пушки медные палили,
В трубы кованы трубили;
Белый парус поднялся,
Флаг на мачте развился;
Поп с причетом всем служебным
Пел на палубе молебны;

А гребцов веселый ряд
Грянул песню наподхват:
"Как по моречку, по морю,
По широкому раздолью,
Что по самый край земли,
Выбегают корабли..."

Волны моря заклубились,
Корабли из глаз сокрылись.
Чудо-юдо рыба-кит
Громким голосом кричит,
Рот широкий отворяя,
Плесом волны разбивая:
"Чем вам, други, услужить?
Чем за службу наградить?
Надо ль раковин цветистых?
Надо ль рыбок золотистых?
Надо ль крупных жемчугов?
Все достать для вас готов!" -
"Нет, кит-рыба, нам в награду
Ничего того не надо, -
Говорит ему Иван, -
Лучше перстень нам достань -
Перстень, знаешь, Царь-девицы,
Нашей будущей царицы". -
"Ладно, ладно! Для дружка
И сережку из ушка!
Отыщу я до зарницы
Перстень красной Царь-девицы",-

Кит Ивану отвечал
И, как ключ, на дно упал.

Вот он плесом ударяет,
Громким голосом сзывает
Осетриный весь народ
И такую речь ведет:
"Вы достаньте до зарницы
Перстень красной Царь-девицы,
Скрытый в ящичке на дне.
Кто его доставит мне,
Награжу того я чином:
Будет думным дворянином.
Если ж умный мой приказ
Не исполните... я вас!"
Осетры тут поклонились
И в порядке удалились.

Через несколько часов
Двое белых осетров
К киту медленно подплыли
И смиренно говорили:
"Царь великий! не гневись!
Мы все море уж, кажись,
Исходили и изрыли,
Но и знаку не открыли.

Только ерш один из нас
Совершил бы твой приказ:
Он по всем морям гуляет,
Так уж, верно, перстень знает;
Но его, как бы назло,
Уж куда-то унесло".-
"Отыскать его в минуту
И послать в мою каюту!" -
Кит сердито закричал
И усами закачал.

Осетры тут поклонились,
В земский суд бежать пустились
И велели в тот же час
От кита писать указ,
Чтоб гонцов скорей послали
И ерша того поймали.
Лещ, услыша сей приказ,
Именной писал указ;
Сом (советником он звался)
Под указом подписался;
Черный рак указ сложил
И печати приложил.
Двух дельфинов тут призвали
И, отдав указ, сказали,
Чтоб, от имени царя,
Обежали все моря
И того ерша-гуляку,
Крикуна и забияку,
Где бы ни было нашли,
К государю привели.

Тут дельфины поклонились
И ерша искать пустились.

Ищут час они в морях,
Ищут час они в реках,
Все озера исходили,
Все проливы переплыли,

Не могли ерша сыскать
И вернулися назад,
Чуть не плача от печали...

Вдруг дельфины услыхали
Где-то в маленьком пруде
Крик неслыханный в воде.
В пруд дельфины завернули
И на дно его нырнули, -
Глядь: в пруде, под камышом,
Ерш дерется с карасем.
"Смирно! черти б вас побрали!
Вишь, содом какой подняли,
Словно важные бойцы!" -
Закричали им гонцы.
"Ну, а вам какое дело? -
Ёрш кричит дельфинам смело. -
Я шутить ведь не люблю,
Разом всех переколю!" -
"Ох ты, вечная гуляка
И крикун и забияка!
Все бы, дрянь, тебе гулять,
Все бы драться да кричать.
Дома - нет ведь, не сидится!..
Ну да что с тобой рядиться, -
Вот тебе царев указ,
Чтоб ты плыл к нему тотчас".

Тут проказника дельфины
Подхватили за щетины
И отправились назад.
Ерш ну рваться и кричать:
"Будьте милостивы, братцы!
Дайте чуточку подраться.
Распроклятый тот карась
Поносил меня вчерась
При честном при всем собранье
Неподобной разной бранью..."
Долго ерш еще кричал,
Наконец и замолчал;
А проказника дельфины
Все тащили за щетины,
Ничего не говоря,
И явились пред царя.


"Что ты долго не являлся?
Где ты, вражий сын, шатался?"
Кит со гневом закричал.
На колени ерш упал,
И, признавшись в преступленье,
Он молился о прощенье.
"Ну, уж бог тебя простит! -
Кит державный говорит. -
Но за то твое прощенье
Ты исполни повеленье". -

"Рад стараться, чудо-кит!" -
На коленях ерш пищит.
"Ты по всем морям гуляешь,
Так уж, верно, перстень знаешь
Царь-девицы?" - "Как не знать!
Можем разом отыскать". -
"Так ступай же поскорее
Да сыщи его живее!"

Тут, отдав царю поклон,
Ерш пошел, согнувшись, вон.
С царской дворней побранился,
За плотвой поволочился

И салакушкам шести
Нос разбил он на пути.
Совершив такое дело,
В омут кинулся он смело
И в подводной глубине
Вырыл ящичек на дне -
Пуд по крайней мере во сто.
"О, здесь дело-то не просто!"
И давай из всех морей
Ерш скликать к себе сельдей.

Сельди духом собралися,
Сундучок тащить взялися,
Только слышно и всего -
"У-у-у!" да "о-о-о!"
Но сколь сильно ни кричали,
Животы лишь надорвали,
А проклятый сундучок
Не дался и на вершок.
"Настоящие селедки!
Вам кнута бы вместо водки!" -
Крикнул ерш со всех сердцов
И нырнул по осетров.

Осетры тут приплывают
И без крика подымают
Крепко ввязнувший в песок
С перстнем красный сундучок.

"Ну, ребятушки, смотрите,
Вы к царю теперь плывите,
Я ж пойду теперь ко дну
Да немножко отдохну:
Что-то сон одолевает,
Так глаза вот и смыкает..."
Осетры к царю плывут,
Ерш-гуляка прямо в пруд
(Из которого дельфины
Утащили за щетины),
Чай, додраться с карасем, -
Я не ведаю о том.
Но теперь мы с ним простимся
И к Ивану возвратимся.

Тихо море-окиян.
На песке сидит Иван,
Ждет кита из синя моря
И мурлыкает от горя;
Повалившись на песок,
Дремлет верный горбунок.
Время к вечеру клонилось;
Вот уж солнышко спустилось;
Тихим пламенем горя,
Развернулася заря.
А кита не тут-то было.
"Чтоб те, вора, задавило!
Вишь, какой морской шайтан! -
Говорит себе Иван. -
Обещался до зарницы
Вынесть перстень Царь-девицы,
А доселе не сыскал,
Окаянный зубоскал!
А уж солнышко-то село,
И..." Тут море закипело:
Появился чудо-кит
И к Ивану говорит:
"За твое благодеянье
Я исполнил обещанье".
С этим словом сундучок
Брякнул плотно на песок,
Только берег закачался.
"Ну, теперь я расквитался.
Если ж вновь принужусь я,
Позови опять меня;
Твоего благодеянья
Не забыть мне... До свиданья!"
Тут кит-чудо замолчал
И, всплеснув, на дно упал.

Горбунок-конек проснулся,
Встал на лапки, отряхнулся,
На Иванушку взглянул
И четырежды прыгнул.
"Ай да Кит Китович! Славно!
Долг свой выплатил исправно!
Ну, спасибо, рыба-кит! -
Горбунок конек кричит. -
Что ж, хозяин, одевайся,
В путь-дорожку отправляйся;
Три денька ведь уж прошло:
Завтра срочное число.
Чай, старик уж умирает".
Тут Ванюша отвечает:
"Рад бы радостью поднять,
Да ведь силы не занять!
Сундучишко больно плотен,
Чай, чертей в него пять сотен
Кит проклятый насажал.
Я уж трижды подымал;
Тяжесть страшная такая!"
Тут конек, не отвечая,
Поднял ящичек ногой,
Будто камушек какой,
И взмахнул к себе на шею.
"Ну, Иван, садись скорее!
Помни, завтра минет срок,
А обратный путь далек".

Голова морского чудовища Кето (кита) на монете из Карии.

Известно, что Иисус Христос воскрес в Воскресенье. А вот когда его распяли, в какой день, Библия не отмечает конкретно. Существует два наиболее распространенных мнения, что это произошло в пятницу или в среду. Некоторые же, совмещая аргументы пятницы и среды, называют этим днем четверг. В Евангелии от Матфея 12:40 Иисус говорит:
«Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи».
“Як Йона перебув у середині китовій три дні і три ночі, так перебуде три дні та три ночі й Син Людський у серці землі”.
“Διότι ως ο Ιωνάς ήτο εν τη κοιλία του κήτους τρεις ημέρας και τρεις νύκτας, ούτω θέλει είσθαι ο Υιός του ανθρώπου εν τη καρδία της γης τρεις ημέρας και τρεις νύκτας”. Dióti os o Ionás íto en ti koilía tou kítous treis iméras kai treis nýktas, oúto thélei eísthai o Yiós tou anthrópou en ti kardía tis gis treis iméras kai treis nýktas.
Гугль переводчик переводит слово κήτους, как лошадь; что за глюк у гугль программистов? А может быть эта “кито-лощадь” как то связана со святым Христофором? Это тот самый кит, который “родил” слово цитология (греч. κύτος «клетка» и λόγος - «учение», «наука»)

Пророк Ио́на Йунус (ивр. ‏יוֹנָה‏‎ - «голубь») Yona Yonah, в арабском árabe يونس ("Yūnus- Юнус") В турецком Yunus – дельфин . Греческий вариант Ἰωνᾶς, Иони - имя ίον, означает фиалка или фиолетовый цвет. Имя Иона эквивалентно английскому Jonah введено в употребление пуританами. В переносном смысле в английском язаке означает человек, приносящий несчастье на корабле -jinx... Этот “голубок-дельфин” - юная жинка или юнец юнга (от нем. Junge - «мальчик» или нидерл. jonge - «молодой») Кому на кораблях не место, среди бывалых морских волков?

Ио́на Йунус один из малых ветхозаветных пророков. Когда Господь послал его проповедовать к язычникам в Ассирию, Иона испугался и хотел уплыть на корабле на родину. Однако в море разыгрался шторм, и команда корабля, решив, что это наказание Господне, выбросила Иону за борт. В море Иону проглотил огромный кит, в чреве которого пророк пребывал до тех пор, пока не раскаялся в своем отступничестве. После покаяния кит выпустил его на берег, и Иона отправился в Ассирию.

В образе кита воплощается амбивалентность: кит - и смерть, он и рождение (точнее - перерождение). Именно в смысле перерождения христианские богословы трактовали историю о ките и Ионе. Изначально же чудовищный кит-аспидохелон, воплощал первобытную рыбу, которая является опорой земли . Закономерным образом эта супер-рыба выступала и в качестве прародительницы всех рыб, о чем в "Голубиной книге" сказано: "Кит рыба всем рыбам мати" (в голубиной книге этот кит-прародительница имеет несколько имен - Китай-рыба, тит-рыба, Китра). На этом варианте кита покится мир (что вообще-то не единичный случай в мировом мифологическом пространстве), а его колебания являются причной землетрясений, ну и по итогу они приведут к концу света.
Древний Кит - это умопомрачительный монстр, больше похожий на дракона, нежели на горбача или кашалота.

1. Иона и Кит. Миниатюра из рукописи Рашид ад-Дина "Джами‘ ат-таварих". Иран, XIV век.Музей Метрополитен, Нью-Йорк.
2. Кит, глотающий Иону. Изображение со средневекового манускрипта (by enzodionigi).
3. Созвездия Кита и Арго. Иллюстрация из Liber Floridus (f. 91r (фрагмент).
4. Кит-цетус с людьми на нем. Иллюстрация Конрада фон Геснера из "Истории животных".

Кит - морское чудовище средневековых бестиариев, изображали его в книгах совсем не похожим на современного кита из учебников биологии.

Так называли китов/морских чудовищ:

Aspedocalane
Aspido testudo - англоязычная калька с латинского названия чудовищного кита - Aspidochelone
Aspidochelone - вариант названия чудовищного кита (от слов: aspis - «щит» и celwnh - «черепаха»)
Ασπιδοχελώνη - греческий вариант написания имени чудовищного кита- Aspidochelone
Этимологическое отступление:
Латынь aspis, aspidis (“ехидна, аспид (ядовитая змея) Щит (щитомордник)”), из Ancient Greek ἀσπίς (aspís, “щит”)далее из ἀ- (a-) +‎ σπίζω из Proto-Indo-European *spey- однокоренное с русским словом спина.
Челона chelone - Χελώνια -черепаха от череп; заменило более древнее славянск. *желы «черепаха» (см. желвак), очевидно, по мотивам табу. Жолвь «черепаха» русск.-церк.-слав. желы, -ъве, сербохорв. желва, словенск. žȇɫva «черепаха», чешск. želva «черепаха», польск. żóɫw (род. п. -wi). Слав. слово родственно греч. χέλῡς (род. -υος) «черепаха, грудная полость», χελώνη, эол. χελύνᾱ «черепаха»
В русском каноническом переводе и Септуагинте, мы имеем неперсонифицированные «преисподнюю» и «ад», но в оригинале эта строка звучит примерно так «...умножила Шеол свой аппетит и широко распахнула свою пасть». Здесь Шеол представляется страшным чудовищем, во многом аналогичным аккадской Тиамат. Шеол проглатывает мёртвых, смыкая над ними свои гигантские челюсти, ее утроба вечно ненасытима, а душа его расширяется и волнуется в предчувствии добычи (Ис. 5:14; 14:9; Авв. 2:5; Пс. 140:7; Притч. 27:20; Иов 24:19). Шеол (ивр. ‏שְׁאוֹל‏‎ /ˈʃiːoʊl/ SHEE-ohl or /ˈʃiːəl/ SHEE-əl; Hebrew שְׁאוֹל‎ Šʾôl) - обитель мертвых в иудаизме
Шельф shelf - отмель shell- оболочка=шеол=шлем-чело земли = платформенный чехол земной коры, а под ними преисподняя.

1. Rapid Transit to Sheol – Where We Are All Going According to the Reverend Dr. Morgan Dix, by Joseph Keppler, 1888.
2. The 3 Roads to Eternity, 1825 Cornell
3. Heaven and Hell Michelangelo Caetani, The Ordering of Paradise,
4. "A Monster from Hell". A 19th-century Russian hand-drawn lubok.

Aspis chelone - англоязычная калька с латинского названия чудовищного кита - Aspidochelone
Balaena - латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv - "испускать, выбрасывать")
Balain
Balainne - англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv
Balayn - англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv
Balene - латинский вариант названия чудовищного кита
Cete
Cethe - вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Cetus - написание наименования "Кит" по латыни
Coine
Covie - вариант англоязычного названия чудовищного кита
Ketos - вариант латиноязычного (и всех прочих языков, пользующихся латиницей) наименования кита
Lacovie - вариант англоязычного названия чудовищного кита
Vešapi (ვეშაპი) - латинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вешап" (чудовище, дракон), в древнегрузинском переводе Библии обозначавшее Кита
Višap (վիշապ) - латинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вишап" (чудовище, дракон), в древнеармянском переводе Библии обозначавшее Кита
Κῆτος - написание наименования "Кит" по-гречески
Φάλαινα - греческий вариант названия чудовищного кита (по Исидору от baλλeiv - "испускать, выбрасывать")
Акиянъ рыба
Алема
Алцете
Аспидоколеон
Аспид - в христианстве, средневековых европейских бестиариях и в славянской мифологии крылатая змея, опустошающая земли
Аспидохелон - вариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного кита
Аспидѣ хелонѣ - вариант старорусской кальки с латинского названия чудовищного кита - Aspidochelone
Балена - русскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита - Balene
Бласна - русскоязычный вариант наименования чудовищного кита, связанный с наименованием Balene
БѢлена - русскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита - Balene
Веліорыбъ - вариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Велерыбъ - вариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Жигана - вариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Жигина - вариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Кетгранд - вариант русскоязычного названия чудовищного кита (от «кетус» - морское чудовище и от «гранд» - великий)
Кетус - вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
cetus (V , PM nom. pl. cētē) m. (греч.)
1. крупное морское животное (дельфин, кит, акула, тж. тунец)
2. созвездие Кита Man, Vtr

Китай-рыба
Китра - вариант названия космического кита в "Голубиной книге"
Тит-рыба - вариант названия космического кита в "Голубиной книге"
Фастикалон
Фаститокалон - вариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита - Fastitocalon
Фаститоколон - вариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита - Fastitocalon
Хвоститокалон - вариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита - Fastitocalon
Цеста - вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Цета - вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Цетна - вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Цетус - вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
ЦѢту - вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Шалена - русскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита - Balene
Щиточерепаха - буквальный перевод наименования Аспидохелон, одного из наименований чудовищного кита

1. Морское чудовище. Средневековая иллюстрация
2. Кит атакует Зифа. Иллюстрация Конрада фон Геснера из "Истории животных" (Konrad Von Gesner - Details From "Historia Animalium" (History Of Animals) 1551-87).
3. Моряки на аспидохелоне. Рукопись Бодлеянской библиотеки (MS Douce 88, fol.028r.) В данной рукописи аспидохелон назван aspido de Ione (!)
4. Кит, куропатки, аспид. Рукопись библиотеки Паркера (CCC, Ms.22, fol.168r.) Слева: Кит или аспидохелон, миниатюрист так увлёкся, что нарисовал на ките дерево, выросшее на нём и которое рубит моряк.
Сверху справа: Куропатки.
Снизу справа: Одно из самых странных изображений аспида в бестиариях. Левее изображено то, что можно ещё допустить в качестве обычного сюжета в главе про аспида, где избюражаются заклинатель змей со свитком или книгой в руках, и выползающий из оры аспид, который пытается заткнуть хвостом своё ухо, а другим припав к земле. Здесь процесс, видимо, находится в самом начале. Изображение правее совершенно необъяснимо. Сайт библиотеки идентифицирует его как "собака, атакующая (ластящаяся) женщину".

Кит арабский قيطس qaytis - может быть это кот или кутёнок или морской котик? Какие киты у арабов на Аравийском полуострове. О каком животном идёт речь?

1. Ареал китовых акул или акула-кит.
2 Ареал Белух - Дельфиновые (Delphinidae)
3. Географическое распространение голубого кита
4 Ареал Северного морского котика

Созвездие Кит - Κήτος лат. Cetus, арабский قيطس qaytis.

Находится в «водном» регионе неба , простирается к югу от Рыб и Овна, между Водолеем и Эриданом. В северном полушарии лучшие условия наблюдения в начале осени - октябрь/ноябрь. Древнее созвездие. Созвездие Кита примечательно по многим параметрам. Например, не всегда, то есть не в любое время можно с уверенностью сказать, какая звезда в его составе самая яркая. Статус наиболее заметных светил обычно имеют Альфа и Бета небесного рисунка, причем вторая ярче первой. Однако иногда созвездие Кита озаряется вспышками Миры (Омикрон Кита) , но об этом чуть позже.

Обычно считается, что в нём запечатлено чудовище, посланное Посейдоном сожрать прикованную к скале Андромеду и убитое Персеем.
Мифологически созвездие включено в цикл Персеиды. Кит отделен от остальных созвездий группы Рыбами и поэтому, вроде бы, самостоятелен. С другой стороны, Рыбы, появились на небе позже формирования группы Персея.

Арат в "Явлениях" пишет об Ките:

“Кит, океанская тварь, к отдаленной плывет Андромеде.
Солнца дорога хотя пролегла между ними, пугает
Деву чудовищный зверь, и она под противолежащим
Полюсом рада найти убежище рядом с Бореем.
Кит же, Австром* гоним, на два созвездия смотрит,
Ибо над ним в вышине Овен и Рыбы несутся.
Чудо морское плывет вдоль волн речного потока”

*Австр- ауструс = юг и сезон весны-лета (эструс)

Кит, посланный Посейдоном, должен был сожрать прикованную к скале Андромеду, но был превращен в камень Персеем, воспользовавшимся для этого головой Медузы Горгоны и спасшим прекрасную девушку. Есть версия, что девичьим пожирателем был назначен дракон. Возможно, Кит, это просто собственное имя дракона. Типа, “кот Васька”. Что это - собственное имя кита или особо кровожадный вид китообразных, питавшихся в древние века и в сказках преимущественного девицами царского рода?
Скелет Кита был привезен в Рим Марком Эмилием Скавром, римским консулом, в первом веке до нашей эры. Дотошные римские натуралисты тщательно измерили останки: длина скелета была 40 футов или двенадцать метров, позвонки имели окружность шесть футов или примерно 60 сантиметров в диаметре. Позже, святой Иероним видел их в конце V или начале VI века в финикийском городе Тире, куда римляне, вероятно, вдоволь намерявшись и удовлетворив любопытство, вернули кости чудовища.
Кроме слова Κῆτος- собственно Кит. Созведие также называли Орф, Орфос - Ὀρφίς, Όρφός, Όρφώς, а также Пристис - Πρῆστις, Πρίστις - от πρῆθειν. Например, πρίστις иногда переводится как рыба-пила, хотя я сомневаюсь, что рыбы-пилы питаются девчатиной. Про Орфа можно почитать
Орф-Орфей имеет фригийскую шапку Париса, означает ли это что они одно лицо или Пристис связано с Приштина (Priština)- пришествие или прийск (*Prišьčь *Prišьkъ - место, где найдены (при+искать) и разрабатываются драгоценные ископаемые).

Латиняне использовали последнюю форму как общепринятое название созвездия: Pristis, Pristix, Pistrix - добавляя также эпитеты южный (auster), нереидов (Nereia, от имени морского бога Нерея), нептунов (Neptunia, от имени римского Нептуна, аналога Посейдона), водный (aequorea), чешуйчатый (squammigera; сомнительно, конечно, для кита, но вполне допустимо для дракона...) и даже gibbus - "горбатый". Имя Cetus (или позже Cete), однако, сменило со временем эти названия.
pistrix īcis f.
морское чудовище (кит, акула, пила-рыба)
небольшое быстроходное военное судно
судно Энея с эмблемой кита
созвездие Кита

pistrix, īcis f. pistor- мельничиха-булочница

Позже, после XV века названия созвездия разнообразны. Слово "Кит" переводили на латинский как Balaena, что-то вроде монстра, огромного страшного животного; ныне Balaena - название рода гренландских китов (далековато до Эфиопии, но, видать, доплыл). Называли созвездие просто Рыба (Pristis), просто Зверь (Belua и Fera), Дракон (Draco), Лев (Leo), Собака Тритона (Саnis Tritonis), Морской Монстр (Monstrum Marinum), Морской Медведь (Ursus Marinus). Арабы транслитерировали классическое название - Al Ḳeṭus, Elketos, Elkaitos, Elkaitus. Называли его Морской зверь, са"д ал-ахбийа, например у Аль-Бируни. Вероятно Морской зверь= бестия ал-ахбийа= Морской конь, поэтому и гугль переводчик кита конём назвал.
В «Книге неподвижных звёзд» ас_Суфи созвездие как раз и выглядит как Конёк-Горбунок
В старинных атласах вид Кита весьма разнообразен, кого мы только здесь не увидим! Не увидим мы здесь, конечно, реалистичного кита (за исключением, разве что, глобуса Кюгеля III-I в. до н.э. и схемы Г. Рея 1969 года н.э… разрыв в годах в более 2000 лет! создав глобус Кюгеля люди впали в летаргию и маразм забыв как выглядят китообразные?!) Познакомимся с весьма жуткими персонажами: тут и разные формы рыб, в том числе рыбища в бивнями и хоботом, и рыбища с красной бородой, и "самый страшный Кит неба" Станислава Любинецкого, тут и дракон с собачьей мордой, и дракон с медвежьей мордой, тут и какие-то монстры с ластами, рогами, хвостами, когтями, раздвоенными языками, шеями блинными и короткими, крючковатым клювом...

В общем, скорее всего, Кит - морское животное с рыбьим хвостом с вертикальными лопастями, с плавниками, двумя мощными передними лапами, оснащенными когтями, и с крупной головой на короткой мощной шее, вооруженной огромной пастью с острыми длинными зубами.

Вот как выглядят ластоногие, но это обитатели северных холодных вод, где их древние арабы видели?

Продолжение о звёздах созвездия Кито-Дракон следует...